新聞回放 湖北利川旅游“我靠重慶”的廣告風(fēng)波未平,恩施市旅游廣告又引爭議。昨日,武漢市民劉先生稱:“景區(qū)號稱要為市民頒發(fā)‘涼民證’,創(chuàng)意是諧音于日軍侵略時所發(fā)的‘良民證’,很傷感情!”恩施市旅游局表示,這是廣告公司所為,與旅游局無關(guān)。(7月11日《武漢晚報》)
創(chuàng)新不是“創(chuàng)俗” □ 徐志翔
“納涼是一種福利。恩施涼民證,萬人享清涼!10000本涼民證武漢市場限時發(fā)放。”面對這種與“良民證”諧音的“涼民證”,酷熱的夏天你心里還會涼爽嗎?
這種有傷情感、惡俗的廣告語、宣傳語,我們經(jīng)常見到。從海南一家高檔樓盤的“造一間酒店養(yǎng)情人”的廣告詞,到江西宜春“一座叫春的城市”的宣傳語,再到現(xiàn)在恩施給市民頒發(fā)的“涼民證”,庸俗的雷人語言不斷出現(xiàn),對此,筆者不禁發(fā)問:我們的宣傳語言難道已到了黔驢技窮的地步了嗎?
現(xiàn)在,我們大力倡導(dǎo)“創(chuàng)新型政府”,但創(chuàng)新不是“創(chuàng)俗”,更不是用庸俗的、有傷情感的東西奪公眾的眼球。一些地方以吸引公眾眼球為能事,挖空心思搞雷人的語言,但這樣的創(chuàng)新只會讓公眾倒胃口。面對“涼民證”受到公眾質(zhì)疑,恩施市旅游局回答更讓公眾失望,“這是廣告公司所為,與旅游局無關(guān)。”這也太低估了公眾的智商。普通的常識告訴我們,不要說發(fā)“涼民證”這樣影響大的事了,就是單位做個宣傳欄、廣告牌之類的,廣告公司都要先拿小樣給相關(guān)部門看的,廣告公司豈敢自作主張呢?
公眾關(guān)注“涼民證”是基于以下原因:一是“涼民證”與日本侵略中國時所發(fā)的“良民證”諧音,有傷民族感情;二是恩施市旅游局面對問題,不能直面公眾,而是推卸責(zé)任,讓公眾很受傷;三是公眾想聽到恩施市旅游局的實話。
不管恩施市旅游局推出“涼民證”的意圖是什么?希望恩施市旅游局不要放“煙幕彈”,要直面公眾的質(zhì)疑作出解釋。
莫搞民間“文字獄” □ 何 勇
不可否認(rèn),“涼民證”確實與日本侵華時期發(fā)放的“良民證”同音,讓人聽著不舒服。但如果由此以為“涼民證”的廣告創(chuàng)意來源于“良民證”,認(rèn)定“涼民證”傷害了我們同胞的民族感情,筆者認(rèn)為這樣的解讀有點(diǎn)牽強(qiáng)附會,是公眾的一種過度聯(lián)想,也是一種民間的“文字獄”,更貶低了民族感情的價值。
實際上從“涼民證”的納涼廣告和要表達(dá)的意思來看,發(fā)放“涼民證”其實倒也貼切,無非是要吸引游客在炎熱夏季前往恩施享受納涼生活,“涼民證”就是旅游景區(qū)賣出的門票而已。如果我們不從“涼民證”的本意理解,而是從其同音“良民證”上去解讀,硬是要往“良民證”上靠攏和發(fā)揮,無異于封建統(tǒng)治者制造的“文字獄”冤案一樣,以曲解“涼民證”本意的方式,強(qiáng)加自己的個人理解,而且逼迫人們接受這種“理解”。
再者,“涼民證”雖然與“良民證”讀音相同,但是有著本質(zhì)性區(qū)別。“涼民證”是享受生活的通行證,是一種幸福權(quán)利,而“良民證”是悲催生活的代名詞,是一種權(quán)利喪失的屈辱。換言之,旅游景區(qū)發(fā)放“涼民證”并無惡意,只是打廣告炒作罷了,不必上綱上線。
在今天,“良民”一詞已經(jīng)基本遠(yuǎn)離了公眾的日常生活,偶爾使用也只是用來調(diào)侃。比如,有的人在日常生活中會說“我的大大的良民”等搞笑語。此外,我國香港和臺灣地區(qū)將“警察刑事紀(jì)錄證明”約定俗成地簡稱為“良民證”,也沒招致任何抗議與不滿。另一方面,就算“涼民證”創(chuàng)意確實來源于“良民證”,本身也無關(guān)傷害國人的民族感情。
總之,公眾對于廣告文字的擦邊球行為,應(yīng)當(dāng)要有一定的包容心,盡可能從廣告語的字面意思去解讀,不要走極端,不要輕易曲解和解讀帶有擦邊球味道的文字。一旦解讀與廣告文字的本意不一致,就對其進(jìn)行批判,要求整改,可能就會陷入語言暴力之中。
?