一、政策依據(jù)
新聞出版總署日前下發(fā)通知,要求進一步規(guī)范出版物文字。通知要求,在漢語出版物中,禁止出現(xiàn)隨意夾帶使用英文單詞或字母縮寫等外國語言文字;禁止生造非中非外、含義不清的詞語;禁止任意增減外文字母、顛倒詞序等違反語言規(guī)范現(xiàn)象。
據(jù)新聞出版總署網(wǎng)站報道,新聞出版總署日前下發(fā)《關(guān)于進一步規(guī)范出版物文字使用的通知》。通知指出,隨著經(jīng)濟社會的發(fā)展,在報紙、期刊、圖書、音像制品和電子書、互聯(lián)網(wǎng)等各類出版物中,外國語言文字使用量劇增,出現(xiàn)了在漢語言中隨意夾雜英語等外來語、直接使用英文單詞或字母縮寫、生造一些非中非外、含義不清的詞語等濫用語言文字的問題,嚴重損害了漢語言文字的規(guī)范性和純潔性,破壞了和諧健康的語言文化環(huán)境,造成了不良的社會影響。
通知要求,各出版媒體和出版單位要充分認識規(guī)范使用漢語言文字的重要意義,嚴格執(zhí)行規(guī)范使用漢語言文字有關(guān)規(guī)定。
通知要求,高度重視規(guī)范使用外國語言文字。出版媒體和出版單位要進一步加強外國語言文字的使用規(guī)范化,尊重并遵循漢語言及所使用的外國語言文字的結(jié)構(gòu)規(guī)律和詞匯、語法規(guī)則。在漢語出版物中,禁止出現(xiàn)隨意夾帶使用英文單詞或字母縮寫等外國語言文字;禁止生造非中非外、含義不清的詞語;禁止任意增減外文字母、顛倒詞序等違反語言規(guī)范現(xiàn)象。漢語文出版物中需要使用外國語言文字的,應當用國家通用語言文字作必要的注釋。外國語言文字的翻譯應當符合翻譯的基本原則和慣例。外國人名、地名等專有名詞和科學技術(shù)術(shù)語要按有關(guān)規(guī)定翻譯成國家通用語言文字。